2012-04-14

Hur vi pratar.

Har funderat på att skriva ett sånt här inlägg jättelänge, och nu fick jag plötligt en väldig lust att skriva det~! Förhoppningsvis tycker ni andra som är i Japan också att det är lite intressant. Har inte skrivit så mycket "informativa" inlägg sen jag kom hit, men nu är det dags för ett; Kumamoto-ben. Alltså min älskade Kumamoto-dialekt. :'D

Kan börja med att säga att det kumamoto-ben jag lärt mig inte är sån där extrem jag-fattar-inte-vad-de-säger-ben (tro mig, den finns!) utan mindre saker som används i stort sett helatiden.

-nai --> -nn
När man vill säga något i nekande form på japanska lägger man vanligtsvis till -nai, som i t.ex. wakaru > wakaranai, shitteru > shiranai, dekuru > dekinai. På Kumaoto-ben förkortar man -nai till bara ett kort n ljud; wakarann, shirann, dekinn.

e --> o
Hur ska man förklara det här på ett bra sätt? Typ. Det sista e:et i verb byts ut mot ett o. T.ex. shitteru > shittoru, motteru > mottoru, kiteru > kitoru. Som ni som kan det här kanske märker funkar det bara på -iru-formen av verbet (alltså shitteru och inte shiru, motteru och inte motsu, kiteru och inte kiru). Aru/iru (som i att vara) blir oru. Det här kan också kombineras med ovannämnda -nn i nekande form.
shiranai > shittorann
mottenai > mottorann
dekitenai > dekitorann
kitenai > kitorann
nai/inai > orann

-kara --> -ken
Precis som det står. T.ex. dakara blir daken. Känns dock som att det här används mer än -kara, de sätter det typ efter varannan mening, men det kan alltid användas istället för -kara. Exempel (lite kominarat med -nn och -o):
Aitsu baka dakara (haha vet inte ens om man skulle säga så här på vanlig japanska men ändå) > Aitsu baka daken
Kiitenai kara > Kiitorann ken
Ima kara iku kara > Ima kara iku ken

-tsutai
Ingen aning om vad det här betyder, men yngre personer avslutar varannan mening med det. Möjligt att det bara är just det, ett random meningsavslutningsord. Har aldrig använt det själv.

Finns massa annat men det är väl det här jag kan ordentligt. En hel del är jag osäker på om det är Kumamoto-ben eller vanlig japanska, haha. Ni andra utbytesstudenter, säger ni dou istället för deshou?

Till sist kan jag ju tillägga att inget av det här är särskilt formellt haha. xD Jag använder det inte så mycket.

4 kommentarer:

  1. Aahh, jag skulle inte fatta någonting! xD
    Varför ska de ha dialekter i Japan för xP

    BTW, påtal om något helt annat :P
    vet du vad e-ma är? ^^

    //Nellie

    SvaraRadera
    Svar
    1. Men det är roligt~! :D
      Vet inte, vet du? o.o;

      Radera
  2. Det där med att förkorta avslutningen av negativa verb till ett n är inget som bara är knutet till till Kumamoto utan används såvitt jag vet överallt i Japan, om inte så är det nog en grej knutet till södra delarna av Japan (b^^)b
    Resten är helt nytt för mig och jag har verkligen svårt att tänka mig hur det låter O:

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ah, trodde det var Kumamoto eller iaf Kyushu-ben, har för mig att det var någon som sa det. o: Kanske är södra Japan då, let's fråga Bea om det används runt Tokyo~

      Radera